Šio tinklaraščio pranešimų skaičius: 909

Pastorės Anželikos tinklaraštis

Alice Meynell. PIEMENAITĖ

2016 7 gruodžio | Eilės, Trumpai

  1. Pradžia
  2. /
  3. Trumpai
  4. /
  5. Eilės
  6. /
  7. Alice Meynell. PIEMENAITĖ

PiemenaitėNeseniai, kai ruošiau Moterų konferencijai pasisakymą Moters ganytojiška širdis, aptikau nuostabų Alice Meynell eilėraštį Piemenaitė, kuris iš karto prikaustė mano dėmesį ir sužavėjo žodžių švelnumu bei tikslumu.

Pagalvojau, kaip puikiai autorė poetine kalba perteikė moterų ganytojų, rašytojų, tarnautojų ir mamų atliekamą tarnystę. Elena Kaminskienė mielai sutiko išversti eilėraštį ir jį perskaityti moterims konferencijos metu. Nuoširdžiai dėkoju jai už puikų vertimą! Siūlau jums, tinklaraščio bičiulės / iai, pasivaikščioti kartu su piemenaite eilėse ir pasimėgauti nuostabiais piemenaičių tapybos portretais.

Alice Meynell
Piemenaitė

Štai eina moteris, kuria gėriuosi –
Avelių piemenaitė.
Avelės jos – tai mintys. Rūpi jai, kad jos nesusiteptų
Ir nenukristų nuo stačių šlaitų;
Ji gano jas po aukštumas kvapnias,
O nakčiai parveda į aptvarus saugius.

Žingsniuoja ji po motinystės apšviestas kalvas
Ir per juodžiausius slėnius brenda atsargiai.
Į mylinčią jos širdį naktimis
Skaisčiausios žvaigždės geidžia dirstelėt slaptai.
Štai eina moteris, kuria gėriuosi –
Avelių piemenaitė.

Ji neišleidžia iš akių savų minčių,
Nors jos linksmai šėlioja, šokinėja.
Ji apdairi, teisinga ir budri,
Ji išmintingai saugo savo sielą.
Štai eina moteris, kuria gėriuosi –
Avelių piemenaitė.

Išvertė Elena Kaminskienė

****

ALICE MEYNELL
The Shepherdess

She walks – the lady of my delight –
A shepherdess of sheep.
Her flocks are thoughts. She keeps them
white.
She feeds them on the fragrant height,
And folds them in for sleep.

She roams maternal hills and bright,
Dark valleys safe and deep.
Into that tender breast at night
The chastest stars may peep,
She walks – the lady of my delight –
A shepherdess of sheep.

She holds her little thoughts in sight,
Though gay they run and leap.
She is so circumspect and right;
She has her soul to keep.
She walks – the lady of my delight –
A shepherdess of sheep.

Alice Meynell (1849 – 1922) – garsi britų rašytoja, poetė, redaktorė, kritikė ir sufrežistė. 1868 m. atsivertė į krikščionybę, parašė nemažai straipsnių religine tematika, vėliau įsijungė į sufrežisčių judėjimą už moters balsavimo teisę Anglijoje, gynė britų imperializmo prispaustų tautų teises.

Piemenaičių portretai įvairių amžių tapybos darbuose:

3 Comments

  1. Jūratė

    LABAI DĖKOJU,

    NUOSTABUS EILĖRAŠTIS, KURIS TEIKIA DVASINĘ SVEIKATĄ.

    Reply
    • Anželika Krikštaponienė

      Prašom! Džiaugiuosi, kad patiko. 🙂

      Reply
  2. Dalija

    Puikiai parinkti paveikslai… Ir eilės švelnios, mielos… kaip tos piemenaitės ganomų avelių „kailinukai”… ir vertimas tiksliai perteikia nuotaiką. Šaunu!

    Reply

Submit a Comment

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Kitos publikacijos:

Apie save

Apie save

Esu Šiaulių bažnyčios „Tiesos žodis” pastorė. Į šį Viešpaties pašaukimą atsiliepiau tautos nepriklausomybės atkūrimo išvakarėse, būdama 20 metų mergina (1990 m. pradžioje)…
Skaityti toliau…

Užsisakyti naujienas

Mano knyga

Knyga

Savaitės skaitomiausi

Popular Posts

Archyvas

Archyvas

Tinklaraščio lankytojai